標準翻訳とは、翻訳のスペシャリスト、アークコミュニケーションズがご提供する高品質な翻訳サービスのことです。
プレスリリース、マニュアル、カタログ、教育用資料など、社内・社外で公的に利用する文書は、高品質な標準翻訳がお薦めです。
一次翻訳は、ターゲット言語のネイティブ翻訳を基本とし、弊社の厳しい審査に合格した登録翻訳者が担当します(*1)。ネイティブ翻訳者が一次翻訳することで、文章表現そのものを高品質化することができます(*2)。
各言語とも文章力・語学力に優れた、得意分野別に登録された翻訳者が担当します。
各専門分野に優れた翻訳者をチェッカーに配置し、全文の突き合わせチェックを行います。たとえば、一次翻訳者がネイティブ翻訳者の場合には日本人翻訳者が、一次翻訳者が日本人翻訳者の場合にはネイティブ翻訳者がチェッカーとなり、異なる視点からチェックを行うことで品質を維持します。
校正者のチェック結果を一次翻訳者へフィードバックして、全体の文章・表現を最適化します。
お客様の要求を満たしているかを基準に、社内でQAを実施いたします。
トライアルは無料です(*3)。ぜひ一度、品質をお確かめください。
| *1 | 厳しい社内審査を合格した熟練翻訳者にのみ翻訳を依頼。総計1200名の翻訳者をランク付けし、分野別に登録しています。 |
|---|---|
| *2 | 原稿の内容によっては日本人翻訳者が担当することがあります。 |
| *3 | 日英翻訳の場合には原文500文字程度、英日翻訳の場合には原文500ワード程度まで。詳細はお問い合わせください。 |