翻訳会社ブログ 翻訳
ローカライズに生かす!外国語ニュースの活用法
September 16, 2021

IT・通信分野-UI翻訳のポイントは"ユーザー目線"
September 8, 2021

速報性を保つプレスリリース翻訳発注のコツ
August 25, 2021

外国特許出願と特許翻訳のポイント
August 24, 2021

国際化が進む日本の大学で高まる翻訳のニーズ
August 20, 2021

高品質が要求される法律分野の翻訳のノウハウ
August 17, 2021

音声の翻訳は、「テープおこし」から始まります
August 4, 2021

翻訳の質をコントロールするキーパーソン「翻訳コーディネーター」
July 28, 2021

翻訳でのROIを予想するための3つのポイント
July 27, 2021

企業イメージをも左右するWebサイト翻訳サービス
July 26, 2021

翻訳者に求められるクリエイティブ翻訳とは?
July 19, 2021

上質の校正こそ、翻訳品質UPの鍵
July 15, 2021

高品質な翻訳のための品質管理法
July 14, 2021

これも日本の「おもてなし」、ニーズが高まるメニュー翻訳
July 12, 2021

グローバル企業に求められる社内報のローカライズとは?
July 9, 2021

深い理解力とセンスが要求されるコミックローカライズ
July 7, 2021

初めてでも安心、翻訳依頼の3つの心得
July 5, 2021

高品質な翻訳を生む、翻訳者のベストな選び方
July 1, 2021

Webサイトのローカライズを成功させるための秘訣とは!?
June 30, 2021

翻訳が命を救う! 時代に左右されない医療翻訳の重要性
June 29, 2021

ゲーム翻訳特有のポイントと課題
June 28, 2021

急成長するマンガ翻訳の歴史と未来
June 25, 2021

翻訳メモリツールの活用で高品質な翻訳を
June 24, 2021

翻訳の国際規格を念頭に、より高品質な翻訳を!
June 23, 2021

Webサイトのローカライズ時に翻訳コストを抑えるための5つのコツ
June 15, 2021

デキる翻訳者に求められる3つの資質とは?
June 14, 2021

高まる翻訳者のニーズ。その理由を徹底分析!
June 11, 2021

憧れの電子書籍の翻訳が身近に!
June 10, 2021

テクニカルマニュアルを翻訳するための4つのコツ
June 3, 2021

質の高い翻訳をするために必要とされることとは?
June 2, 2021

翻訳を通して「日本語」を見つめ直す
June 1, 2021

建設業界で外国人労働者受け入れ拡大!新たに必要な翻訳とは?
February 19, 2015
