翻訳サービスをご利用いただいたお客様の声と主な業種別顧客

翻訳サービスをご利用いただいている主なお客様

お客様の声と主な業種別顧客

アークコミュニケーションズの翻訳サービスをご依頼頂いたお客様の声を紹介します。

アークコミュニケーションズのお客様へのインタビューをご紹介

ダッソー・システムズ株式会社

3Dエクスペリエンス戦略をきっかけに、
世の半歩先行くオウンドメディアを発行

❝いま、機械翻訳の技術が大幅に進歩していて、翻訳者が誰でも、良い翻訳ができるのではないかと思っている人もいますが、わたし自身は、それは絶対に違うと思っています。なぜなら、翻訳者が変わると翻訳の質が大きく変わるから。そういった点で、常に"人ありき"で翻訳してくださるアークコミュニケーションズのスタンスには大変感謝しています。❞

・提供サービス:翻訳映像翻訳通訳
・翻訳言語:日本語⇒英語、英語⇒日本語

サントリーホールディングス株式会社

プレインイングリッシュを活用し、
各国言語による国別ウェブサイト展開に挑戦

❝大変わかりやすく、今後の多国語化も視野に入れた良い翻訳になったと思います。[...] この先、多国語に展開していく時に翻訳と運用をセットでお任せできるという安心感は大変大きいからです。❞

・提供サービス:翻訳プレインイングリッシュ
・翻訳言語:日本語⇒英語、英語⇒ベトナム語インドネシア語タイ語フランス語スペイン語ドイツ語中国語(繁体字/簡体字)

新日鉄住金エンジニアリング株式会社

新日鉄住金エンジニアリング株式会社
プロジェクトマネジメントのプロと取り組む
グローバルからはじめるWebサイトリニューアル

❝御社にはリリースや社内報記事の翻訳もお願いするようになりましたが、翻訳された文章がポンと送られてくるのではなくて、翻訳者が言葉選びに迷った部分で、その候補とその中からこの言葉を選んだ理由を示していただいたのがとてもわかりやすく、自分たちの判断にも役立ちました。❞

・提供サービス:翻訳、英文ネイティブチェック
・翻訳言語:日本語⇒英語

スカパーJSAT株式会社

スカパーJSAT アニュアルレポートを刷新
企画から制作までトータルで請け負いグローバルIRに貢献

❝リリースでは、"正確であること"と"分かりやすく伝えること"が大切だと考えています。また、ワンパターンの表現で翻訳していくと分かりづらいことがあるので、幅広い言葉の中から選択して文章を組み立てるようにしています。その点において御社は、言葉の選択が洗練されているのが素晴らしいと思いました。また、特に新規事業では、われわれも海外でどのような言葉が使われているのか勉強しながらやっているのですが、原稿をプロのネイティブにチェックしていただけたので、大きな安心につながりました。❞

・提供サービス:翻訳
・翻訳言語:日本語⇒英語、英語⇒日本語、インドネシア語⇒日本語

株式会社ダイヤモンド社

世界を変えていく意志を持ったリーダーに貢献する
−DIAMOND ハーバード・ビジネス・レビュー

❝すーっと読める文章。繰り返しになりますが、そのためには日本語の豊かさが重要になってきます。
その点、アークさんの翻訳は素直さだけでなく、安定感があり、毎号助けていただいています。❞

・提供サービス:翻訳
・翻訳言語:英語⇒日本語

アクセンチュア株式会社

アクセンチュア株式会社のチーフ・マーケティング・イノベーター加治慶光、官民を経験して見えてくる日本

❝翻訳は、言葉の持つ範囲をどう捉え、意図をどう伝えるかが重要です。例えばComplianceは、一般に法令遵守と訳されていますが、Complianceにはcomply with、つまり何々に寄り添うという概念が含まれているんです。社会的に受け入れられることが、Complianceなんです。だから英語のComplianceと日本語の法令遵守は、意味が異なるのです。
アクセンチュアでのマーケティングの我々の仕事は、概念を売る仕事ですから、概念を理解した正しい翻訳が重要です。それをきちんと計算できるパートナーがいることはとても心強いことです。アークコミュニケーションズは、ハーバードビジネスレビューの翻訳を手がける質の高い翻訳をできるパートナーですから、引き続きお手伝いをお願いします。❞

・提供サービス:翻訳
・翻訳言語:日本語⇒英語、英語⇒日本語

ソニー株式会社

グローバル企業のインナーコミュニケーション戦略
-ソニー株式会社様の場合-

❝現在、事業本部長のメッセージなどの翻訳もプロの品質でと考え、アークコミュニケーションズに依頼していますが、やはりクオリティの高い英文でメッセージを発信し、情報を共有することはとても重要です。❞

・提供サービス:翻訳
・翻訳言語:日本語⇒英語、英語⇒日本語

お客様の声

ダイヤモンド社

DIAMONDハーバード・ビジネス・レビュー編集部編集長:岩崎 卓也
❝ダイヤモンド社でハーバード・ビジネススクールの論文誌『Harvard Business Review日本版』を発行しています。その内容はかなり高度かつ難解なのですが、アークコミュニケーションズの翻訳は「正確」なのはもちろん、一般の人が読んでも「わかりやすい」文章に仕上がっています。現状では全翻訳論文の70%をアークコミュニケーションズにお願いしています。❞

インフォテリア株式会社

❝高度な内容のテクニカルマニュアルの翻訳でも、アークコミュニケーションズによる緻密な翻訳システム、きめ細やかなサービスにより、言語の壁を容易に乗り越えています。今後も翻訳データの活用などによる生産性の向上に期待しています。❞

主な業種別顧客

出版・コンサルティング

(株)ダイヤモンド社、みずほ情報総研(株)、アビームコンサルティング(株)、(株)電通国際情報サービス、グローバルセキュリティエキスパート(株)

金融・法律

AIG(株)、監査法人トーマツ、西村あさひ法律事務所、ホワイト&ケース法律事務所、東京青山・青木・狛法律事務所、GEグループ

製造業・製薬業

ソニーグループ、横河電機グループ、グラクソ・スミスクライン(株)、スミスメディカル・ジャパン(株)、協和発酵キリン(株)、エーザイ(株)、岡谷鋼機(株)、ソルーシア・ジャパン(株)

情報通信産業

ヒューレット・パッカードグループ、日本ユニシス・ソリューション(株)、サイオステクノロジー(株)、日本オラクル(株)、SAS Institute Japan(株)、インフォテリア(株)、ノーテルネットワークス(株)、(株)横河技術情報、NTTコミュニケーションズ(株)、アドビ システムズ(株)、マジックソフトウェア・ジャパン(株)、日本コンピュウェア(株)、日本マイクロソフト(株)、(株)サイバード、JDAソフトウェア・ジャパン(株)

サービス業・官公庁

全日空(株)、(独)日本貿易振興機構、法務省、国土交通省、(社)電波産業会、アイルランド政府商務庁、(財)新国立劇場運営財団

大学・学校法人・教育機関

お茶の水女子大学、フェリス女学院大学、立教大学、早稲田大学、慶應義塾大学ビジネス・スクール、成安造形大学、奈良教育大学、福島県立医科大学、福島大学、大学入試センター、新潟大学、(株)アビタス、(株)グロービス、サイコム・ブレインズ(株)、ベルリッツ・ジャパン(株)

翻訳品質を上げる7つのルール
出版翻訳
44言語グローバルサイト
このページの先頭に戻る