社内報・イントラネット(翻訳サービス)
企業文化やメッセージを海外従業員に正しく発信できていますか?
グローバル化が進み、社内報やイントラネットの外国語化によって社内コミュニケーションの活性化を図ろうとする企業が増えています。
社内報やイントラネット向けコンテンツを翻訳する際には、文化や習慣の異なる海外の従業員に対しても、企業文化やメッセージが正しく伝わるよう配慮することが重要です。言語のニュアンスの違いに対する細やかな配慮があってはじめて「正しく伝わる」翻訳が完成し、バックグラウンドが異なる国内と海外の従業員同士がスムーズに理解し合えるコミュニケーションが実現します。
アークコミュニケーションズの翻訳サービスは、ビジネスバックグラウンドが豊富であり、業界や企業の文化を汲み取る能力に秀でたネイティブ翻訳者が翻訳を担当することにより、企業文化や伝えたいメッセージが確実に伝わる社内報・イントラネット翻訳を実現します。社内報やイントラネットの翻訳にお困りでしたら、ぜひアークコミュニケーションズにお問い合わせください。
>>>お問い合わせフォーム
社内報は企画・制作からDTP、印刷までワンストップで対応
アークコミュニケーションズでは、社内報の企画・制作段階から請け負うことも可能です。「社内報を作りたいがノウハウがない」という方も安心してお任せください。また、お客さまのご要望に応じて、翻訳後のDTP作業(レイアウト作業)や印刷までワンストップでお手伝いいたします。
社内報等のパンフレット制作の詳細については、こちらも合わせてご参照ください。
社内報翻訳の事例・実績
- 外資系複合企業:「毎月更新の社内報」の日英・英日翻訳を短納期で納品
- 通信会社:「社員向け特別企画サイト」の日英翻訳、半年間集中更新
- 機械メーカー:「社内報冊子」の日英・英日翻訳
- 電子機器メーカー:「社内報冊子」の日英翻訳
- 医薬品メーカー:「社内報冊子」の日英翻訳
翻訳のプロセスについて
一次翻訳から納品までの翻訳プロセスは、こちらのとおりです。
(1)一次翻訳:弊社のトライアルに合格したネイティブ翻訳者が翻訳します
(2)翻訳チェック:一次翻訳とは別の翻訳者が全文を突き合わせてチェックします
(3)翻訳見直し:翻訳チェックに基づき一次翻訳者が翻訳を全て見直します
(4)最終チェック:品質保証部門やプロジェクトマネージャーが翻訳品質の検証作業を行います
(5)納品
翻訳プロセスの詳細については、こちらをご参照ください。
料金について
料金は、原文の文字数/ワード数に基づき決まります。
文字数・ワード数のボリュームが多い場合には「ボリュームディスカウント」を適用いたします。なお、ミニマムチャージ(最低料金)を¥10,000とさせていただきます。
お急ぎでの納品を希望される場合や、DTP作業(レイアウト調整)が必要な場合は、別途料金を頂戴いたします。
詳しくは翻訳料金表をダウンロードしてご確認ください。
お見積り、トライアル翻訳は「無料」
お見積りは無料です。
原稿が完成している場合には、お送りいただいた原稿ファイルを基に、原則、2営業日以内に費用や納期などをご提案させていただきます。原稿が作成中の場合は、完成後の想定分量(ファイル形式、ページ数など)を基にご提案します。
また、「お試し」で翻訳品質をご確認いただけるトライアル翻訳も無料で承っています。ぜひ一度、アークコミュニケーションズの高品質な翻訳を、その目でお確かめください。
詳しい内容については、下記のフォームあるいはお電話でお問い合わせください。
>>>翻訳見積依頼フォーム
広報・マーケティング分野の関連サービス
そのほか、広報・マーケティング分野の翻訳サービスについては、こちらをご参照ください。