翻訳会社アークコミュニケーションズの提供するWebサイト(ホームページ)の翻訳サービス

Webサイト(ホームページ)の翻訳

Webサイトの翻訳

ビジネスを成功させる高い翻訳品質

アークコミュニケーションズのWebサイト翻訳は、対象国の商習慣・文化に対応したきめ細やかなネイティブによる翻訳や、Webサイトならではの技術的対応などにより、お客様に大変ご満足をいただいています。グローバルビジネスを推進する企業にとって大切なWebサイトの多言語化・ローカライズは、ぜひアークコミュニケーションズにお任せください。海外のビジネスパーソンやカスタマーが最初に目にする海外向けサイトの高い翻訳品質で、お客様のグローバルビジネスを強力にサポートいたします。

お問い合わせはこちら

目次

 ⇒ Webサイト(ホームページ)の翻訳でなぜアークコミュニケーションズが選ばれるのか
 ⇒ Webサイト(ホームページ)の対応内容
 ⇒ Webサイト(ホームページ)の翻訳実績

Webサイト(ホームページ)の翻訳でなぜアークコミュニケーションズが選ばれるのか

ネイティブ翻訳者による海外にも伝わるメッセージ

日本語サイトをそのまま翻訳しても、海外の人に通じないことが多々あります。Webサイトは企業にとって世界に向けた「顔」。読ませたい国の商習慣や文化を十分考慮して、「伝わる」メッセージに翻訳することが大切です。アークコミュニケーションズは、経験豊富なネイティブ翻訳者が海外の読者が違和感なく理解できる自然な翻訳に仕上げます。

見えない重要な要素まで正確にローカライズ

Webサイトを記載する言語のHTML(HyperText Markup Language)には、さまざまなWeb上のルールが隠されています。表示方法だけでなく、ページの意味そのものを示すタグなどは、実はGoogleのような検索のために非常に大切な要素となります。専門のWeb制作チームを持つアークコミュニケーションズなら、こういう技術的な要素にも正確で柔軟な対応が可能です。

翻訳支援ソフトを駆使し品質とコストを両立

Webサイトには、繰り返し使われる表現がたくさんあります。また、Webサイトは一定の期間でリニューアルすることが常識です。アークコミュニケーションズは、翻訳支援ソフトの活用で、重複箇所の一括翻訳や、バージョンを跨いだ用語統一にも努めています。さらに、自動翻訳によるHTMLタグ表記の欠損等のチェックにもツールを利用しています。

Webサイト(ホームページ)の対応内容

Webサイト(ホームページ)の翻訳実績

  • 旅行業:「Webサイト」の日英翻訳
  • シンクタンク:「Web社内広報記事」の英語ネイティブチェックと日英翻訳
  • 医療機器メーカー:「新型ペースメーカー紹介サイト」の日英翻訳
  • 化粧品メーカー:「キャンペーンサイト」の日英、日中、日韓、日タイ翻訳
  • 酒類製造:「製品ページ、レシピ」の日英翻訳
  • 電機メーカー:「Webサイトに掲載する製品技術情報」の日英翻訳

お問い合わせはこちら

翻訳品質を上げる7つのルール
出版翻訳
44言語グローバルサイト
このページの先頭に戻る

本サイト(www.arc-c.jp)は、快適にご利用いただくためにクッキー(Cookie)を使用しております。
Cookieの使用に同意いただける場合は「同意する」ボタンを押してください。
なお本サイトのCookie使用については、「プライバシーポリシー」をご覧ください。