お問い合わせ

Close

お問い合わせ
お問い合わせ

翻訳サービスご利用のお客様の声

アークコミュニケーションズの翻訳サービスをご利用いただいているお客様の声を紹介します

        


>>アークコミュニケーションズの翻訳実績はこちら

フォーカスインタビュー

株式会社ダイヤモンド社様

ダイヤモンド社様 お客様の声

利用法に合わせて翻訳のソリューションを提示

  • アメリカのHBR編集部から高評価された翻訳記事を支える翻訳品質
  • アークコミュニケーションズが創業以来支えてきたDHBRのビジネスメディア翻訳

粧美堂株式会社様

粧美堂株式会社様 お客様の声

商品パッケージの高品質な多国語(英・中・韓)翻訳

  • 商品力を高める商品パッケージのコピー翻訳
  • 質が高く、スピーディな対応

インフィニオン テクノロジーズ ジャパン株式会社様

インフィニオン テクノロジーズ ジャパン株式会社様 お客様の声

翻訳の"揺れ"を徹底管理し、安定した品質でお客様をサポート

  • 用語集の管理で翻訳品質を担保
  • 翻訳からウェブサイトのアップまで、業務をトータルで支援

エーザイ株式会社様

エーザイ株式会社様 お客様の声

翻訳スピードの向上が原稿のクオリティアップにつながる

  • 短期間で漏れなく正確に英訳する能力
  • 担当者のレスポンスが良く正確、そして代表が元気

株式会社NHK出版様

株式会社NHK出版様 お客様の声

徹底したリサーチで完成度の高い翻訳

  • テスト翻訳(トライアル)で最適な仕上がりを選択できる
  • 卓越した調査力をもつ翻訳者が、すみずみまで行き届いた翻訳に仕上げる

静岡大学 村越真教授様

静岡大学 村越真教授様 お客様の声

論文のクオリティを高める安心のネイティブチェック

  • 自分一人では不安な翻訳をネイティブが確実にサポート
  • 難しい人文科学系の論文翻訳もプロの翻訳者が適切にアドバイス

YKK株式会社様

YKK株式会社様 お客様の声

企業文化を熟知した社員のように翻訳

  • 翻訳のたびに精度が上がり、YKKらしい表現に
  • 社員のように企業文化を理解したうえで多国語に翻訳

鴻池運輸株式会社様

鴻池運輸株式会社様 お客様の声

「スピード」と「品質」両面を兼ね備えた翻訳

  • 万国万人に誤解を招かない客観性と正確性のある英訳を、毎回提供
  • 問合せへの速いレスポンスや周辺情報も調べての助言など、丁寧な対応

お客様の声

ダッソー・システムズ株式会社様

ダッソー・システムズ株式会社様 お客様の声

″いま、機械翻訳の技術が大幅に進歩していて、翻訳者が誰でも、良い翻訳ができるのではないかと思っている人もいますが、わたし自身は、それは絶対に違うと思っています。なぜなら、翻訳者が変わると翻訳の質が大きく変わるから。そういった点で、常に"人ありき"で翻訳してくださるアークコミュニケーションズのスタンスには大変感謝しています。″

  • 提供サービス:翻訳、映像翻訳、通訳
  • 翻訳言語:日本語⇒英語、英語⇒日本語

サントリーホールディングス株式会社様

サントリーホールディングス株式会社様 お客様の声

″大変わかりやすく、今後の多国語化も視野に入れた良い翻訳になったと思います。[...] この先、多国語に展開していく時に翻訳と運用をセットでお任せできるという安心感は大変大きいからです。″

  • 提供サービス:翻訳、プレインイングリッシュ
  • 翻訳言語:日本語⇒英語、英語⇒ベトナム語、インドネシア語、タイ語、フランス語、スペイン語、ドイツ語、中国語(繁体字/簡体字)

新日鉄住金エンジニアリング株式会社

新日鉄住金エンジニアリング株式会社様 お客様の声

″御社にはリリースや社内報記事の翻訳もお願いするようになりましたが、翻訳された文章がポンと送られてくるのではなくて、翻訳者が言葉選びに迷った部分で、その候補とその中からこの言葉を選んだ理由を示していただいたのがとてもわかりやすく、自分たちの判断にも役立ちました。″

  • 提供サービス:翻訳、英文ネイティブチェック
  • 翻訳言語:日本語⇒英語

スカパーJSAT株式会社様

スカパーJSAT株式会社様 お客様の声

″リリースでは、"正確であること"と"分かりやすく伝えること"が大切だと考えています。また、ワンパターンの表現で翻訳していくと分かりづらいことがあるので、幅広い言葉の中から選択して文章を組み立てるようにしています。その点において御社は、言葉の選択が洗練されているのが素晴らしいと思いました。また、特に新規事業では、われわれも海外でどのような言葉が使われているのか勉強しながらやっているのですが、原稿をプロのネイティブにチェックしていただけたので、大きな安心につながりました。″

  • 提供サービス:翻訳
  • 翻訳言語:日本語⇒英語、英語⇒日本語、インドネシア語⇒日本語

アクセンチュア株式会社様

アクセンチュア株式会社様 お客様の声

″翻訳は、言葉の持つ範囲をどう捉え、意図をどう伝えるかが重要です。例えばComplianceは、一般に法令遵守と訳されていますが、Complianceにはcomply with、つまり何々に寄り添うという概念が含まれているんです。社会的に受け入れられることが、Complianceなんです。だから英語のComplianceと日本語の法令遵守は、意味が異なるのです。
アクセンチュアでのマーケティングの我々の仕事は、概念を売る仕事ですから、概念を理解した正しい翻訳が重要です。それをきちんと計算できるパートナーがいることはとても心強いことです。アークコミュニケーションズは、ハーバードビジネスレビューの翻訳を手がける質の高い翻訳をできるパートナーですから、引き続きお手伝いをお願いします。″

  • 提供サービス:翻訳
  • 翻訳言語:日本語⇒英語、英語⇒日本語

ソニー株式会社様

ソニー株式会社様 お客様の声

″現在、事業本部長のメッセージなどの翻訳もプロの品質でと考え、アークコミュニケーションズに依頼していますが、やはりクオリティの高い英文でメッセージを発信し、情報を共有することはとても重要です。″

  • 提供サービス:翻訳
  • 翻訳言語:日本語⇒英語、英語⇒日本語

その他のお客様

フィリップモリスジャパン様 お客様の声
エーザイ様 お客様の声

アクセンチュア株式会社、株式会社ダイヤモンド社、ダッソー・システムズ株式会社、エーザイ株式会社、インフィニオン テクノロジーズ ジャパン株式会社、 インフォテリア株式会社、国立大学法人 岩手大学、独立行政法人日本学生支援機構(JASSO)、サントリーホールディングス株式会社、新日鉄住金エンジニアリング株式会社、粧美堂株式会社、スカパーJSAT株式会社

他、多数のお客様にご利用いただいています。

        


>>翻訳会社アークコミュニケーションズの翻訳実績はこちら

まずはお気軽にお問い合わせ下さい

ご不明な点はお気軽にお問い合わせください

お問い合わせ

翻訳料金表ダウンロードはこちら

料金表

翻訳の見積もりは無料で承っております!

見積もり依頼

お電話でもお問い合わせ頂けます
(受付時間/平日10:00~18:00)

03-5730-6133

最新の翻訳に関する記事

翻訳の発注担当者向けに役立つ最新の記事を紹介しております。

本サイト(www.arc-c.jp)は、快適にご利用いただくためにクッキー(Cookie)を使用しております。
Cookieの使用に同意いただける場合は「同意する」ボタンを押してください。
なお本サイトのCookie使用については、「プライバシーポリシー」をご覧ください。