メッセージ性の強い翻訳を得意とするアークコミュニケーションズは、自然な表現を可能にするネイティブ翻訳とともに、企業のグローバル戦略を強力に推進します。
国内・海外の顧客および従業員に伝えたい企業理念や製品・サービスの詳細などについて、広報・マーケティング分野に強い専門の翻訳者が、企業メッセージをより的確に伝えることのできる翻訳をご提供します。
Close
メッセージ性の強い翻訳を得意とするアークコミュニケーションズは、自然な表現を可能にするネイティブ翻訳とともに、企業のグローバル戦略を強力に推進します。
国内・海外の顧客および従業員に伝えたい企業理念や製品・サービスの詳細などについて、広報・マーケティング分野に強い専門の翻訳者が、企業メッセージをより的確に伝えることのできる翻訳をご提供します。
読み手の文化や習慣に合わせた自然な翻訳
アークコミュニケーションズの翻訳は、英語をはじめ、すべての言語においてネイティブ翻訳が基本となります。企業理念のようにコンセプトを伝えることが重要な翻訳でも、読み手となるネイティブの文化や習慣に合わせた自然な翻訳をご提供できます。
発信者の真意やメッセージを「伝える」翻訳
広報・マーケティングのための文章が持つメッセージ性の高い特性を把握している翻訳者が、直訳ではなく、発信者の真意を十分に理解したうえで、国内外のお客様や従業員に「伝わる」翻訳をご提供します。
広報・マーケ専門の翻訳者が多数在籍
アークコミュニケーションズには、広報・マーケティングにかかわる文書・読者・メディアに造詣の深い専門性の高い翻訳者が多数在籍しています。『DIAMONDハーバード・ビジネス・レビュー』の翻訳を当社が十数年にわたって対応し続けていることが翻訳の品質の高さの一つの証です。
冊子・書籍・Webサイトなどあらゆる資料等の翻訳に対応
社内広報誌などの冊子や書籍、パンフレット・リーフレット、商品やサービスの紹介ページなど、アークコミュニケーションズの翻訳サービスは、広報・マーケティングで必要となるあらゆる形の資料等の翻訳に対応しています。
アークコミュニケーションズでは、ネイティブ翻訳者による一次翻訳の後、3ステップのチェックを行うことで、翻訳品質の高さを担保しています。翻訳プロセスの詳細については、こちらをご参照ください。
納期は原稿の分量により異なります。お見積りご依頼いただければ、納期についてもあわせてご回答申し上げます。
お急ぎの場合は、短納期対応も可能です。その場合は、ラッシュチャージ(特急料金)を別途申し受けます。
まずは、ご相談ください。
※原稿の分量によっては短納期に対応できない場合もございます。その際は納期についてご相談させていただきます。納期調整、分納やさみだれ納品等のご相談をさせていただく場合がございます。
社内報・イントラネット
企業文化や伝えたいメッセージを確実に浸透させることができる翻訳を実現します。社内報の企画・執筆・編集・印刷、イントラネット向けWebサイト制作や更新作業など、各種作業をワンストップで対応しています。
広報誌・ニュースレター
業界の専門用語はもちろん、お客様の社内で使われている用語なども分かりやすく翻訳し、さらに企業が伝えたいメッセージを正確に理解することで、分かりやすく正確な広報誌・ニュースレターの翻訳をご提供します。
プレスリリース
準備や調査に時間を費やすだけでなく、事前にお客様から関連コンテンツ情報をご提供いただくなどし、お客様とともに翻訳の精度を上げていくことで、企業のブランディング戦略を見据えた表現を実現します。
会社案内
読み手の国の言葉で会社情報を正確に伝えることはもちろん、ブランドのイメージや企業精神・企業理念といった企業からのメッセージを、言語の壁を越えて的確に伝える翻訳をご提供します。
カタログ
国や地域を考慮した翻訳によって、製品・サービスの特徴を効果的に伝えられる翻訳をご提供します。地域の環境や文化という背景を把握したうえで翻訳者が言葉を選ぶなど、ユーザー目線に合わせた翻訳を実現します。
キャッチコピー
商品やサービスの用途や特徴、ターゲットなどといった基本的な事柄もちろんのこと、「文章の長さ」「口調の良さ」「外せないキーワード」などの要点を押さえつつ、原文の真意をきちんと伝えられる翻訳をご提案します。
そのほか対応している資料
お客様インタビュー記事
社内報・イントラネットの翻訳実績
広報誌・ニュースレターの翻訳実績
ニュースリリース・プレスリリースの翻訳実績
会社案内の翻訳実績
カタログの翻訳実績
キャッチコピーの翻訳実績
その他広報・マーケティング資料の翻訳実績
※弊社の通常プロセス(翻訳 → 翻訳チェック → 翻訳見直し)の翻訳料金です。翻訳担当者とチェック担当者に分かれて、翻訳作業を行います。
※原稿のボリューム(文字数/ワード数)が大きい場合、ボリュームディスカウントをさせて頂きます。
※原稿の文字数/ワード数が少ない場合、ミニマムチャージ(¥10,000)を設定させて頂いております。
※短納期のご依頼の場合、別途ラッシュチャージを申し受けます。
※原稿の内容や作業内容、進行方法(分納など)によって、翻訳費用のほかに作業管理費がかかる場合がございます。
※ご支給いただく原稿が紙原稿、スキャンした原稿などの場合、納品形態によっては原稿作成費がかかる場合があります。
※レイアウト調整等の各種 DTP 作業は、別途作業料金を設定しております。
※英語以外の言語への翻訳や、多言語翻訳にも対応しております。詳しくはお問い合わせください。
翻訳の発注担当者向けに役立つ最新の記事を紹介しております。
本サイト(www.arc-c.jp)は、快適にご利用いただくためにクッキー(Cookie)を使用しております。
Cookieの使用に同意いただける場合は「同意する」ボタンを押してください。
なお本サイトのCookie使用については、「プライバシーポリシー」をご覧ください。