お問い合わせ

Close

お問い合わせ
お問い合わせ

Webサイト翻訳を失敗しないための3つのポイント

Webサイト翻訳を失敗しないための3つのポイント
2023-03-15 13:00

英語や中国語などの外国語Webサイトや多言語サイトの制作は、今や海外進出や海外ユーザーの獲得のためには重要な取り組みとなっています。しかし、ただ日本語のWebサイトをそっくりそのまま翻訳するだけでは、効果的な英語や中国語などの外国語サイトや多言語サイトを作ることはできません。海外の現地ユーザーへの伝わりやすさを考慮した翻訳が必要になります。

今回は、Webサイトの翻訳を失敗しないために押さえるべき3つの重要ポイントを紹介します。

重要ポイントその1. 翻訳するコンテンツとしないコンテンツを決める

Webサイトの翻訳でたまに起こる失敗として、日本語サイトのコンテンツ全てを翻訳したために、翻訳費用や管理コストが大きくかかってしまうというケースがあります。
実は、日本語のWebサイトを翻訳して英語サイトをはじめとした外国語サイトや多言語サイト、グローバルサイトを制作する場合、全てのコンテンツを翻訳する必要はありません。

例えば、対象とする国で一部の商品のみを販売するような場合には、翻訳が必要なコンテンツは限られてきます。また、日本のユーザーのみを対象としたコンテンツも翻訳は不要です。ほかにも、ユーザーにとって利用頻度の低いコンテンツについても、翻訳の必要性を検討することで、コスト削減を図ることができます。

重要ポイントその2. Webサイトの構成を海外のユーザーが見やすい形にする

デザインに対する人々の好みは、国によって変わります。そのため、Webサイト翻訳や外国語サイト・多言語サイト・グローバルサイト制作の際には、Webサイトの構成も、海外のユーザーが見やすい、使いやすいかたちに変更した方が効果的な場合もあります。

日本のWebサイトは、一般的にイラストや画像が多用されカラフルで、バナーやリンクが多いのが特徴です。一方、例えば欧米諸国のWebサイトは、イラストや画像が日本より少なく、比較的シンプルな印象を受けます。また、アジア諸国はカラフルで情報量が多く、日本のWebサイトとの類似点があります。
ほかにも、現地のモバイル端末普及率が高い場合は、モバイル用ホームページの作成も重要になります。

英語サイトや外国語サイト、グローバルサイトを制作や翻訳する際にはこういった配慮をすることで、ユーザーに自国で作られたWebサイトを使用するときと同じような使い易さを感じてもらえます。

重要ポイントその3. 現地の文化や価値観に合わせて画像を変える

外国語サイトや多言語サイト制作の際には、画像も現地の文化や価値観に合わせて変える必要があります。

画像は、短時間で文章よりも多くのことを人々に伝えることができます。また、企業のイメージを印象付けるのに最適なツールでもあります。
しかし文化、習慣、歴史が違うと、画像から人々が受けるイメージや印象が大きく違ってきます。

色、字体、シンボル、人物画像等、様々な角度から再検討を行い、現地の事情に適した画像を使用することが必要です。 ただし、企業のブランドイメージを伝えるものは、そのまま利用した方がいい場合もあります。例えば、企業ロゴや企業のイメージカラー等はそのままにしておいた方がユーザーの印象に残りやすいでしょう。

現地の人が閲覧しやすいWebサイトを作ることが成功の鍵

Webサイトの翻訳は、海外の現地ユーザーの認知度を高め、新たな顧客を獲得するための重要な施策です。現地の人にとって閲覧しやすいWebサイトを作成することができれば、より多くのユーザーを獲得することができます。
そのためには、企業イメージや一貫性を維持した上で、いかに現地の事情に適応したWebサイト翻訳をできるかが、成功の鍵と言えます。

▼こちらの記事も合わせてご参照ください。
ウェブサイトの翻訳で必要となる「翻訳以外の作業」とは?

Webサイトの翻訳や多言語サイトの制作はアークコミュニケーションズにお任せください

アークコミュニケーションズは、Webサイトの翻訳や、英語・中国語・韓国語などへの多言語化、多言語サイトの制作について多くの実績があります。CMSデータからの翻訳やCMS入稿にも柔軟に対応しておりますので、翻訳作業を一貫してお任せいただけます。

アークコミュニケーションズのWebサイト翻訳実績

  • ソフトウェア開発会社:「ホームページ」日英翻訳
  • 官民ファンド:「新規WEBサイト」日英翻訳、ネイティブチェック
  • 人材育成会社:「在日外国人向けWEBサイト制作」日西翻訳、日葡翻訳
  • Web制作会社:「Webサイト」日英翻訳、日仏翻訳
  • 建設会社:「Webページリニューアル」日英翻訳、日中翻訳(簡体字)、英語ネイティブチェック
  • 音響・映像機器メーカー:「Webサイト」英日翻訳
  • 情報機器販売会社:「Webページ」英中翻訳(簡体字)
  • 産業機器メーカー:「グローバルサイト」英西翻訳
  • 機械メーカー:「Webサイト」英独翻訳
  • ソフトウェア会社:「Webサイト」英韓翻訳
  • 観光リゾート会社:「観光施設Webサイト」英泰翻訳、英露翻訳
  • 産業機器メーカー:「グローバルサイト」英越翻訳
  • 広告代理店:「ウェブサイト向けコンテンツ」多言語翻訳(日英翻訳、英語→タイ語・インドネシア語・ベトナム語・フランス語・スペイン語)
  • 広告代理店:「Webサイト原稿」多言語翻訳(日本語→韓国語・インドネシア語・マレー語・フィリピン語)
  • Web制作会社:「グローバルサイト」多言語翻訳(英語→ロシア語、スペイン語、ポルトガル語、アラビア語)
  • 中古車輸出会社:「ECサイト」多言語翻訳(英語→ロシア語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語)

※一部の言語につきましては英語への翻訳を介しての作業となります。

Webサイトの翻訳にお困りでしたらアークコミュニケーションズにお声がけください。些細な内容でもご相談いただければ、ご要望に寄り添った適切なソリューションをご提案いたします。

Webサイトの翻訳・ローカライズの詳細はこちら

お問い合わせはこちら

関連記事

関連サービス

著者情報

株式会社アークコミュニケーションズ「翻訳会社アークのブログ」編集チーム
「翻訳会社アークのブログ」では、翻訳に関するノウハウや豆知識、世界各国の言語や文化などさまざまな記事をお届け!翻訳会社ならではの視点から、みなさまのお役に立つ情報や知っておもしろい話題をお伝えします!
>>アークコミュニケーションズについてはこちら

※当サイト内の文章・画像等を無断で転載・複製・改変等することを禁止いたします※

まずはお気軽にお問い合わせ下さい

ご不明な点はお気軽にお問い合わせください

お問い合わせ

翻訳料金表ダウンロードはこちら

料金表

翻訳の見積もりは無料で承っております!

見積もり依頼

お電話でもお問い合わせ頂けます
(受付時間/平日10:00~18:00)

03-5730-6133

本サイト(www.arc-c.jp)は、快適にご利用いただくためにクッキー(Cookie)を使用しております。
Cookieの使用に同意いただける場合は「同意する」ボタンを押してください。
なお本サイトのCookie使用については、「プライバシーポリシー」をご覧ください。