実は身近?翻訳サービスの認知度を調べてみました。│翻訳会社ブログ

海外の人とのビジネス交流に必要不可欠な翻訳サービス

実は身近?翻訳サービスの認知度を調べてみました。

翻訳サービスの認知度

英語やフランス語などの翻訳をプロに頼めるサービスがあることをご存知ですか?

海外の人にも読めるよう論文を翻訳してもらったり、仕事の書類を翻訳してもらったり海外の人とビジネスや交流をするのは必要不可欠です。

しかし実際どのぐらいの人にサービスが認知されているのでしょうか?アンケートをとってみました!

【質問】

プロに翻訳を依頼できるサービスがあることを知っていますか?

【回答数】

はい:44
いいえ:56

約半数以上の人が知らない「翻訳サービス」

アンケートの結果、サービス自体を知らないという人が半分より少し多いという結果になりました。

  • そういうサービスがある事は全く知りませんでしたし、使用する機会もまったくないので。
  • 翻訳というものと関わりがなかったので調べたことがなかった。しかし、興味がない訳ではない。
  • 翻訳を依頼するような場面が全くない。ただ、もしいらいするとしたら、いくらぐらいするのでしょうか?
  • 知らないのでぜひ知りたいです。けどやっぱり料金が高いですよね。

ほとんどの方が「自分と関係が無い」「翻訳を頼む機会もない」という回答をされていましたが、まったく興味が無いわけではないようです。存在自体が認知されていなかったみたいですね。

翻訳を頼むならやはりプロ!ビジネスには必要不可欠

「はい」と回答した方の意見は以下の通りでした。

  • 仕事上絶対ミスがあってはならない立場ですので 確実に先方に誤解なくこちらの要件が伝わるよう 必要不可欠な存在です。
  • 会社の取扱説明書を翻訳する際に、プロにお願いしたことがあります。高かった。
  • 外国人にメールを送る必要があったため翻訳をキーワードにして検索した時見たことがある。

「はい」と回答された方はお仕事で利用されている方が多く、間違いや誤解を防ぐためプロに依頼することが多いようです。

営業などで使う書類となると文字数は跳ね上がりますし、時間を掛けて作成しても間違った翻訳では意味がありません。それならば多少お金を出しても、プロに頼んでしまおうという社会人の方も多いのではないでしょうか。

翻訳サービスを知らない人が多い訳

普段外国語と触れ合う習慣が無い人にとっては、翻訳サービスの事を考えてもみない人も多いと思います。英単語ぐらいでしたら辞書を引けば分かりますし、長々とした英語の論文など受験の時以来見ていないという人もいるのではないでしょうか。利用する理由が無いというのが認知度の低さの原因のようです。

しかし実際翻訳サービスはビジネスや海外との交流に役立っています。もし興味がある方は一度調べてみると、仕事の幅が広がるかもしれませんね。

  • 調査地域: 全国
  • 調査対象: 年齢不問・男女
  • 調査期間: 2015年02月10日~02月24日
  • 有効回答数: 100サンプル

関連サービス

このページの先頭に戻る