お問い合わせ

Close

お問い合わせ
お問い合わせ

Webサイト翻訳や多言語サイト制作を翻訳会社に任せる理由

Webサイト翻訳や多言語サイト制作を翻訳会社に任せる理由
2022-05-10 16:20

Webサイトの翻訳や多言語サイトの制作は、機械翻訳やAI翻訳といった方法も利用可能ですが、自社の製品やサービスの情報を正しくユーザーに伝えるためには、翻訳会社を利用することをおすすめします。

今回は、Webサイトや多言語サイトの制作を翻訳会社に任せたい3つの理由をご紹介します。

翻訳の正確性が圧倒的に高い

機械翻訳やAI翻訳の性能は進化を続けており、日常の簡単な会話やちょっとした文章のおおよその意味を把握するといった使い道では、有効に活用できます。とはいえ、企業がビジネス用の文章などで使うには、現在の機械翻訳やAI翻訳の性能では不十分な部分があります。

例を挙げれば、会社名や部署名、サービス名などの固有名詞は、あらかじめインプットをしておけば機械翻訳等でも確実に対応してくれます。しかし、これらの固有名詞の使い方にはバリエーションがあることが多く、それらに適切に対応する柔軟性は、人による翻訳の方が高いです。例えば「アークコミュニケーションズ」という社名をインプットしても、「アーク」という省略された表記が使われていると、機械翻訳等では対応が難しくなります。

また、固有名詞にもともと意味のある単語が使われていると、機械翻訳等では気づかず訳してしまうこともあります(例えば「平和商店」という社名の場合、「平和」を「Heiwa」としてほしいのに、「peace」と訳されてしまうことがある、など)。

社内で翻訳についてチェックできる人材がいない場合、機械翻訳やAI翻訳による誤りに気付けない可能性が発生します。翻訳会社の中には、機械翻訳等による翻訳をした文書について、人がチェックして修正する「ポストエディット」というサービスを提供しているところもあります。しかし、ポストエディットでも対応しきれず、元の機械翻訳の訳文に寄った不自然な言い回しが残ってしまうことがあるので、より正確性やメッセージ性の高い翻訳は、やはり人による翻訳がおすすめです。

会社の大事なメッセージやサービス・製品の特長を正しいニュアンスで伝えられる

企業の資料やWebコンテンツなどの翻訳では、企業やブランドのイメージ、企業理念や経営理念、メッセージ、サービスや製品の特長などを正しく伝えることが重要です。これらについて述べている文章は、単語の選び方や語順、言葉遣いなど細部にわたって考えて作文されており、企業固有のオリジナリティが表現されています。

こだわりを持って作られた文章を翻訳後も正しいニュアンスで伝えるには、細かなニュアンスまできちんと読み取り翻訳文として表現できる、人による翻訳がいちばん有効です。読解力に長けていること以外にも、翻訳者は翻訳に際してWebサイトやパンフレット等を介して企業について調査をし、企業に対する理解を深めることで、より精度の高い翻訳を行います。

さらにアークコミュニケーションズの翻訳者は、様々な分野の専門知識や経験を有する人材が揃っています。各種業界の高度で専門的な文章に、適切に対応できる翻訳者をアサインできることが、アークコミュニケーションズの強みです。

面倒なCMSの翻訳作業への対応

CMS(Contents Management System)でWebサイトを自社で管理されている企業も多数あります。CMSと一言でいっても、WordPressやMovable type、ShareWithなどのメジャーなCMSから、企業が独自に開発したCMSまで、さまざまなシステムがあります。

CMSで制作されたWebサイトの翻訳をする場合、原文をシステムからテキストデータやHTMLコードを抽出し、翻訳した後、システムに投入する作業など、非常に手間がかかります。CMSのシステムに詳しい人材が内部にいない場合もあるでしょう。

Web制作にも強い翻訳会社であれば、例えばお客様のCMSに直接アクセスし翻訳作業を行うなど、お客様のご要望に合わせた対応方法をご提案できます。

アークコミュニケーションズは、英語サイトや多言語サイトなどのWeb制作の専門部署を持つ翻訳会社です。面倒なCMS対応についてもまずは、ご相談ください。

Webサイトの翻訳や多言語サイトの制作はアークコミュニケーションズにお任せください

アークコミュニケーションズは、Webサイトの翻訳や、英語・中国語・韓国語などへの多言語化、多言語サイトの制作について多くの実績があります。CMSデータからの翻訳やCMS入稿にも柔軟に対応しておりますので、翻訳作業を一貫してお任せいただけます。

アークコミュニケーションズのWebサイト翻訳実績

  • ソフトウェア開発会社:「ホームページ」日英翻訳
  • 官民ファンド:「新規WEBサイト」日英翻訳、ネイティブチェック
  • 人材育成会社:「在日外国人向けWEBサイト制作」日西翻訳、日葡翻訳
  • Web制作会社:「Webサイト」日英翻訳、日仏翻訳
  • 建設会社:「Webページリニューアル」日英翻訳、日中翻訳(簡体字)、英語ネイティブチェック
  • 音響・映像機器メーカー:「Webサイト」英日翻訳
  • 情報機器販売会社:「Webページ」英中翻訳(簡体字)
  • 産業機器メーカー:「グローバルサイト」英西翻訳
  • 機械メーカー:「Webサイト」英独翻訳
  • ソフトウェア会社:「Webサイト」英韓翻訳
  • 観光リゾート会社:「観光施設Webサイト」英泰翻訳、英露翻訳
  • 産業機器メーカー:「グローバルサイト」英越翻訳
  • 広告代理店:「ウェブサイト向けコンテンツ」多言語翻訳(日英翻訳、英語→タイ語・インドネシア語・ベトナム語・フランス語・スペイン語)
  • 広告代理店:「Webサイト原稿」多言語翻訳(日本語→韓国語・インドネシア語・マレー語・フィリピン語)
  • Web制作会社:「グローバルサイト」多言語翻訳(英語→ロシア語、スペイン語、ポルトガル語、アラビア語)
  • 中古車輸出会社:「ECサイト」多言語翻訳(英語→ロシア語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語)

※一部の言語につきましては英語への翻訳を介しての作業となります。

Webサイトの翻訳にお困りでしたらアークコミュニケーションズにお声がけください。些細な内容でもご相談いただければ、ご要望に寄り添った適切なソリューションをご提案いたします。

Webサイトの翻訳・ローカライズの詳細はこちら

お問い合わせはこちら

関連記事

関連サービス

著者情報

株式会社アークコミュニケーションズ「翻訳会社アークのブログ」編集チーム
「翻訳会社アークのブログ」では、翻訳に関するノウハウや豆知識、世界各国の言語や文化などさまざまな記事をお届け!翻訳会社ならではの視点から、みなさまのお役に立つ情報や知っておもしろい話題をお伝えします!
>>アークコミュニケーションズについてはこちら

※当サイト内の文章・画像等を無断で転載・複製・改変等することを禁止いたします※

まずはお気軽にお問い合わせ下さい

ご不明な点はお気軽にお問い合わせください

お問い合わせ

翻訳料金表ダウンロードはこちら

料金表

翻訳の見積もりは無料で承っております!

見積もり依頼

お電話でもお問い合わせ頂けます
(受付時間/平日10:00~18:00)

03-5730-6133

本サイト(www.arc-c.jp)は、快適にご利用いただくためにクッキー(Cookie)を使用しております。
Cookieの使用に同意いただける場合は「同意する」ボタンを押してください。
なお本サイトのCookie使用については、「プライバシーポリシー」をご覧ください。