妊娠期間「十月十日」の言い方は英語でどう表すのでしょうか? | 翻訳会社が送るニールのブログ『日本人だけのざんねんな英語・ボクが直します!』

妊娠期間「十月十日」のネイティブ英語表現

日本と海外で妊娠期間が1か月も違う!?/英語で「十月十日」の言い方

最近は日本でも女性が子供を産み育てながらキャリアを続けるのが一般的になってきたようですね。僕の友人がSNSで最初の子供を妊娠していることを発表し、一年後の今、そのちっちゃい赤ちゃんの写真を何枚か見ることができます。

赤ちゃんが生まれるまでにどのくらいかかるのか、答えられますか?「10カ月と10日(いわゆる・とつきとおか)です!」という答えをするのは、日本のひとだけかも知れません。外国人にこの答えをしたら、「え?」と思われてしまうかもしれません。

(English version for international readers will follow the Japanese content)

「妊娠期間10カ月」は日本独特の数え方

僕の日本人の生徒さんは「知り合いのお姉さんが2番目のお子さんを妊娠している」と言いました。そして、もう妊娠10ヶ月だと言いました。

僕は "Ten months pregnant?" と繰り返して、本当にそんな話があるのか、と聞き返しました。「もう1か月も出産予定日を過ぎているのに、まだ生まれていないなんて!?」思ったのです。それに対して生徒さんは "Yes" と言いました。僕は混乱して、少し黙ってから、念のため "Ten months?!" とまた確かめました。生徒さんは当惑させたような顔をして "Yes!" と主張しました。

英語圏では妊娠期間は9ヶ月です

日本では胎児がお母さんの胎内にいる期間は10ヶ月とされますが、英語圏では9ヶ月です。どうしてでしょうか?日本の胎児よりも海外のほうが早く成長するということ?そういうわけではありません。

ヒトの妊娠期間は平均38~40週間で同じなのですが、計算の仕方が違うのです。日本では4週間ごと(7日×4週間、つまり28日)を1カ月とカウントします。これが「十月十日」の理由です。

英語圏では、グレゴリオ歴をもとに計算します。毎月は主に30~31日間なので、月ごとに約4.5週間が入っています。というわけで、妊娠期間は9ヶ月なのです。

英語で「出産予定日が遅れる」は?

なので、もしあなたが "Ten months pregnant" と外国人に言えば、その外国人が変な顔をするのはわからなくもないでしょう?僕が思ったように

"The baby must be overdue?"(出産予定日がひどく遅れているのかな?)と考えているのでしょう。

その場合はこう言っておきましょう:
"In Japan, we count each month of pregnancy as 28 days. So, 10 months in total".

1995年のラブコメディ映画 "Nine Months"

このことを考えると僕は、1995年の "Nine Months" という映画を思い出します。主人公の男性は結婚や子供から逃げているのですが、その彼女が思いがけず妊娠してしまうラブ・コメディです。日本語版のタイトルはどうなったのかなと思って調べてみました。

僕は日本の常識からいって『十月十日』というタイトルだろうと推測しましたが、面白いことに邦画タイトルも『9ヶ月』でした。でもこのタイトルでは、「妊娠期間を通したドタバタコメディ」という内容が日本人には伝わらないのではないか、と僕は思います。あなたはどう思われますか?

10 months pregnant?

Whenever the end of the year approaches, it makes me think how fast it has passed, and how much can happen in just twelve months. This time last year, my friend announced on Facebook that she was expecting her first child. And now, one year later, I'm seeing photos of her small baby all over Facebook. It didn't even take one year for that baby to be born. But, of course, that is common knowledge. If you asked anyone how long the gestation period for a human, they would not hesitate to tell you that it's ten months. If they are Japanese, of course.

However, if you give this answer to an English speaker, they might look at you like you are crazy. When a Japanese student of mine was talking about an acquaintance's sister, the student mentioned how the sister was pregnant with her second child. The student also added that the sister was now in her tenth month of pregnancy. This is where I had to clarify if I had heard correctly. "10 months pregnant?!" I asked, to which the student replied "Yes". After a brief silence, "Ten months?!" I once again confirmed. The student, looking a little bewildered, reiterated "Yes!". I came to the conclusion that the baby must be overdue, but when I suggested this, it just seemed to complicate the communication even further.

In Japan, babies are typically born after a ten-month gestation period. In English-speaking countries, babies are born after nine months of gestation. So, how is this possible? Do Japanese babies take longer to develop? Not really. It is basically because the months are counted differently. There are, on average, forty weeks of gestation. The Japanese counting system divides each four-week period into one month; therefore, 28 days equal one month, and 10 months overall of gestation. The Western system goes by the Gregorian calendar, where the amount of days in a month is usually 30 or 31. This means each month has on average 4.5 weeks and results in a nine-month gestation period.

So, it is understandable why a foreign person would be confused when you tell them you are "ten months pregnant"! The foreigner will likely assume, as I did, that "The baby must be overdue?". You can simply explain that "In Japan, we count each month of pregnancy as 28 days. So, 10 months in total". This should quickly clear up any confusion! Interestingly, it reminded me of an old 1995 romantic comedy titled "Nine Months", in which the main character is against the idea of marriage and children until his partner gets pregnant. I wondered what it would be called in the Japanese version. 十月十か? But actually, the title is 9ヶ月. I wonder does this mean that the meaning of the title is somewhat lost on Japanese audiences?

Neill McKeever

関連サービス

派遣女子ナオミとアスリート優のダイエット塾
派遣女子会グルメブログ おいしい英語翻訳
未知しるべ~世界を旅するヤマ・ヨコのエッセイ~
翻訳と英語のお仕事情報サイト アーク@キャリア
このページの先頭に戻る