友達や家族に 'appointment' はヘン!/「友達と約束がある」のネイティブ英語表現| 翻訳会社が送るニールのブログ『日本人だけのざんねんな英語・ボクが直します!』

「友達と約束がある」のネイティブ英語表現

友達や家族に 'appointment' はヘン!/「友達と約束がある」のネイティブ英語表現

僕が生徒さんたちに「レッスンのあとに何か予定はあるの?」と聞くと、よく聞く答は、

"I have an appointment with my friend" 「友達との予定がある」

英語のネイティブがこのフレーズを聞くと、意味は通じるけどなんとなく不思議なイメージです。友達と一緒にコーヒーを飲みながら会話したり、カラオケで楽しく歌ったりするのは 'appointment' の感じがしません!

(English version for international readers will follow the Japanese content)

プロとの「予約」を表す 'appointment'

英語で 'appointment' というのは、誰かとある時間にどこかで会う取り決めのことで、ネイティブスピーカーにとってかなりフォーマルなニュアンスをもった表現です。

"I have a doctor's appointment this afternoon" 「昼に医者のところに行く予定だ。」
"I made an appointment with my hairdresser"「私の美容師とのアポイントメントがある」
"Could I make an appointment to see Mr. Harding?"「ハーディングさんとのアポイントメントをしたいんですが。」

お医者さん、マッサージ師、弁護士などの「プロフェッショナル」と会って相談やアドバイスを求めるには 'appointment' が必要となります。

友達との楽しい「予定」を表すには?

友達や家族との楽しい予定は 'appointment' とは言いません。それじゃ、ネイティブは友達との予定をどう表すのでしょうか?ちょっとみていきましょう!

1. 'meet'
"I'm meeting my friends for coffee."「友達とコーヒーを飲みに行く。」

2. 'plans'
"I have plans with my sister later."「このあと妹との予定がある」

3. 'hang out'
"Me and my classmates are going to hang out in Harajuku."「友達と一緒に原宿でぶらぶら遊ぶ予定だ。」

動詞・名詞で意味が変わる 'meet' と 'a meeting'

動詞の 'meet' と名詞の 'a meeting' の使い分けに注意しましょう。'a meeting' という言葉は結構フォーマルな感じがして「ミーティング」や「会議」のような印象を得ます。だから、"I have a meeting with my friends" と言ったら少し変な感じがするけど、"I'm going to meet my friends" のように言うととても自然です。他にも同じ意味で meet up (with) とも言えます。

【カジュアルな「会う 'meet'」】
"How about meeting in front of the station?" 「駅の前で会ったらどう?」
"I met up with Susan and we went and got lunch together". 「スーザンに会って一緒にランチを食べに行った」

【フォーマルな「ミーティング 'a meeting'」】
"We need to arrange a meeting to discuss your son's grades." 「息子さんの成績に関してご相談したいと思います。」
"I had a meeting with my hockey club" 「ホッケー部のミーティングに参加した。」

単数形・複数形で意味が変わる 'a plan' と 'plans'

ふつうの予定を表すのには複数形の 'plans' を使います。単数形の 'a plan' だと、はっきりした形のある「企画・計画」というニュアンスになります。

"What are your plans for the weekend?" 「週末の予定はどうなっている?」

'a plan' を使うと
"I'm making a plan for my spring vacation." 「春休みの計画を立てている」-例えば、部屋の掃除、英語の勉強、家の修理など。

'plans' を使うと
"I'm making plans for my spring vacation"「春休みの予定を立てている」-例えば、バスケット、美術館など。よりカジュアルな、より楽しい活動。

若者が「遊ぶ」は 'play' じゃなくて 'hang out'

日本の人は「遊ぶ」を英語に翻訳するとき、直訳で 'play' と言ってしまわないように注意したほうがいいです!テニスやゲームをする場合はもちろん 'play' を使いますが、「遊びに行こう!」のような場合に使うと印象が違ってきてしまいます。ネイティブにとってはお互いを追いかけたり、公園の遊具で遊んだりする印象なのです!子供の遊びによく使う表現です。

若者がよく使う「遊ぶ」の表現は 'hang out' かもしれません。これは、目的が特になくて友達に会って、町やモールの周りでぶらぶらしながら楽しい時間を過ごすニュアンスがよく入っています。退屈しているときは友達に連絡してこのように言います:
"I'm bored. Do you wanna hang out?" 「つまらないよ。一緒に遊ばない?」


いかがでしたか?この勉強の後の予定は決まりましたか?もう "I have an appointment to play with my friends." とか言わないでくださいね!

An Appointment with Natural English

Tomorrow I have an appointment with the dentist. I don't really like visiting the dentist, just like most people. No one likes their teeth and gums being poked and scraped with various instruments. At least, having a kind, friendly dentist helps the process a lot, I think. At any rate, it is essential to make an appointment with the dentist regularly. Not only the dentist, though, we need to make appointments with the doctor, the masseur, the lawyer... oh, and our friends and family right? Hmm...

When I ask my students if they have any plans after the lesson, something I might hear often is "I have an appointment with my friend" 「友達との予定がある」. For native speakers, the meaning is understood, but it still sounds rather odd to us. Going for coffee and a chat or enjoying singing some songs at karaoke doesn't sound much like an appointment!

An appointment essentially means an arrangement to meet someone at a particular time and place. So, of course, it might be understood that this word's usage is very broad. However, to many native speakers, an appointment has more of a formal connotation. It is perfectly common to hear phrases such as:
"I have a doctor's appointment this afternoon" 「昼に医者のところに行く予定だ。」
"I made an appointment with my hairdresser"「私の美容師とのアポイントメントがある」
"Could I make an appointment to see Mr. Harding?"「ハーディングさんとのアポイントメントをしたいんですが。」
Essentially, we make appointments with professional people, often when seeking consultation. Thus, the word consultation can also be used in many of these cases.

Let's look at some ways native people actually express plans with their friends.
"I'm meeting my friends for coffee."「友達とコーヒーを飲みに行く。」
"I have plans with my sister later."「このあと妹との予定がある」
"Me and my classmates are going to hang out in Harajuku."「友達と一緒に原宿でぶらぶら遊ぶ予定だ。」
Normally, we express "plans" rather than the singular "a plan" in the case of hanging out with friends or family.
"What are your plans for the weekend?" 「週末の予定はどうなっている?」

"A plan" rather expresses 企画 or 計画.
Check these phrases:
"I'm making a plan for my spring vacation." 「春休みの計画を立てている」
"I'm making plans for my spring vacation"「春休みの予定を立てている」
The first phrase has a nuance of creating a defined schedule for the vacation, e.g. cleaning the house, studying English, fixing the broken window". The second phrase is a less-committed, more casual expression, planning to do more fun things, e.g. "Playing basketball with my friends, visiting a museum, etc.

Let's be careful with using the verb "meet" and the noun "a meeting". The word meeting, in much the same sense as appointment, has a more formal connotation to it, so it makes us think of ideas such as ミーティング or 会議. Therefore, it is again a little odd to say "I have a meeting with my friends". However, it is perfectly fine to say something like "I'm going to meet my friends". Let's see how we can correctly use these phrases:
Casual:
"How about meeting in front of the station?" 「駅の前で会ったらどう?」
"I met Susan and we went and got lunch together". 「スーザンに会って一緒にランチを食べに行った」
Formal:
"We need to arrange a meeting to discuss your son's grades." 「息子さんの成績に関してご相談したいと思います。」
"I had a meeting with my hockey club" 「ホッケー部のミーティングに参加した。」

Now, perhaps you might be wondering about any generational differences in phrases that are used. Almost all of these phrase, however, are used by both young and old alike! In saying that, one phrase that is more likely to be used by younger people is hang out. This phrase is often used when friends don't have a particular purpose for meeting, but get together and enjoy spending their time together. This is particularly fitting for younger people who have more free time and aren't constrained by busy schedules and working hours. So, if they're feeling bored, they can spontaneously ask their friends by text:
"I'm bored. Do you wanna hang out?" 「つまらないよ。一緒に遊ばない?」

Speaking of that, Japanese people must be careful when using 遊ぶ in English. The direct translation is "play", however, this is only suitable for children. "Play" gives us a sense of running around, chasing each other, swinging on the monkey bars, etc. Therefore, if you say "I'm going to play with my friends.", a native like me will envision you running around the playground chasing your friends!
Of course, if you are playing sports or games, then it is perfectly alright to use play.
"I spent all day playing table tennis with my classmates." 「クラスメートと終日卓球をやってすごした」

Neill McKeever

関連サービス

派遣女子ナオミとアスリート優のダイエット塾
派遣女子会グルメブログ おいしい英語翻訳
未知しるべ~世界を旅するヤマ・ヨコのエッセイ~
翻訳と英語のお仕事情報サイト アーク@キャリア
このページの先頭に戻る