英語で『食あたり・食物アレルギー』ってどう言うのか、派遣先のネイティブ同僚に聞いてみました!│派遣女子会グルメブログ おいしい英語

英語ネイティブに聞いた、おいしいものグルメ表現集。

【英語で『食あたり・食物アレルギー』ってどう言うの?】

ミサキです。いつも明るく元気な派遣勤務先のボスが倒れてしまいました!救急車で運ばれたという噂も!!

前日まで元気にギャグを飛ばしまくっていたのに、何が起きたのか...とみんな心配したのですが...どうやら鍋で「食あたり」を起こしたらしいんです...これは心配です...

原因は冬に美味しいあの貝...?

大のシーフード好きのボス、食あたりの原因になったのは冬に美味しいあの食材。そういえば生でも大好きだって言ってましたからね...もしかして生煮えで食べたのかも...

かなり大変なことになっているらしく、数日は会社に来られないとのこと。同僚たちも心配顔です。

こういう「食あたり」を英語ではどう表現するのでしょうか?

食あたり、というと、だいたい食中毒や食物アレルギーですが、この両者は原因が違います。前者は細菌が原因ですし、後者は抗体反応です。貝にあたる、って、どっちもあり得ますよね...?

英語で『食あたり』ってどう言うの?

英語ネイティブの同僚に聞いたところ、食中毒は "food poisoning" 食物アレルギーは "food allergy" と翻訳するそうですが、もう一つ、両方に使える言葉があるとのこと。

食べ物を食べて、具合が悪くなることを "foodborne illness" と総称するそうです。

何かを食べて具合が悪くなっても、何が原因なのか自分でもはっきりわからないこと、ありますよね。そういう場合に使える便利な表現です。

"borne" は何かによって媒介される、もたらされるという意味。もともとは英単語 "bear" (持つ、たずさえる)です。空気感染する病気なら "air-borne disease" といいます。

驚くべき本当の原因とは...!?

数日後、復帰したボスの口からは驚きのコメントが...

食あたりではなく、ただの食べ過ぎだったとのこと。

う~ん、食べ物を食べて具合が悪くなったことに変わりはないものの...これはただの "overeating" だったみたいですね!!!気を付けましょう!


【おすすめ☆関連記事】あー、またこの時期が来ました!!友チョコばっかり。
【英語で『友チョコ・義理チョコ・本命チョコ』ってどう言うの?】

【おすすめ☆関連記事】ボス、この表現、覚えてね!?
【英語で『食べたいけど、やめときます...!』ってどう言うの?】

関連サービス

派遣女子ナオミとアスリート優のダイエット塾
未知しるべ~世界を旅するヤマ・ヨコのエッセイ~
ニールのブログ『日本人だけのざんねんな英語・ボクが直します!』
翻訳と英語のお仕事情報サイト アーク@キャリア
このページの先頭に戻る