お問い合わせ

Close

お問い合わせ
お問い合わせ

翻訳会社アークコミュニケーションズの翻訳サービス

3,000社以上が採用

貴社のメッセージが
伝わる・広がる・理解される
高品質な翻訳サービス

英語はもちろん、簡体字・繁体字中国語、韓国語、フランス語など、
世界44言語に対応。200名以上のネイティブの翻訳者が在籍

高品質な翻訳で理想的なコミュニケーションを実現する翻訳会社

翻訳サービス

翻訳会社アークコミュニケーションズの翻訳サービスは、ネイティブ翻訳が基本。ニュアンスまで正確に伝える高品質な翻訳で、お客様にとっての理想的なコミュニケーションを実現します。
英語はもちろん、中国語、韓国語、フランス語など、世界の44言語すべてにネイティブ翻訳者が対応できます。各業界に特化したプロフェッショナルな翻訳者が、専門的な用語や言い回しも的確に翻訳します。
信頼できるスタッフと独自に確立した翻訳プロセスにより、品質とコストの最適なバランスを追求。お客様の翻訳ニーズに丁寧にお応えします。

翻訳は、翻訳会社アークコミュニケーションズの翻訳サービスにお任せください。

高品質な翻訳サービスが提供できる理由

多種多様な業界に通じた
ハイレベルな翻訳者

ハイレベルな翻訳者
翻訳会社アークコミュニケーションズには、合格率5%という厳しいトライアルに合格した翻訳者が多数登録しています。経営企画やIT情報通信から、広報・マーケティング、教育機関にいたるまで、あらゆる専門分野に特化したエキスパートたちです。

綿密に設計された
品質管理体制

安心のチェック体制
翻訳会社アークコミュニケーションズでは、製造業の品質管理の考え方を基に、「求められる品質の明確化」「翻訳者と品質チェック担当者の独立」「品質レベルの均一化」を柱として翻訳サービスを提供し、お客様と「WIN-WIN」の関係を築くことを目指しています。

WEBサイトやパンフレット制作まで、一括で対応する
トータルソリューション

トータルソリューション
冊子や書籍、パンフレット・リーフレットなどといった紙媒体はもちろん、WEBサイトやWEBページ、動画・映像など、アークコミュニケーションズの翻訳サービスはあらゆる種類の媒体の翻訳に、一括で対応しています。

翻訳会社アークコミュニケーションズの翻訳サービスが選ばれる理由

徹底リサーチ
「他の翻訳会社では会社や業界の状況まで踏まえて翻訳してくれない……」
01

アークコミュニケーションズなら
貴社の特性や業界事情を徹底リサーチ

永続的なクオリティ
「他の翻訳会社では依頼するたびに翻訳の品質が違う……」
02

アークコミュニケーションズなら
長くご利用いただける永続的なクオリティ

自然な翻訳
「他の翻訳会社では原稿からの直訳でニュアンスまで伝わりづらい……」
03

アークコミュニケーションズなら
ネイティブ翻訳で読み手の文化や慣習に合わせた自然な文章

翻訳サービス対応言語

世界各国の44言語にネイティブ翻訳者が対応可能

このほかの対応言語については翻訳サービス対応言語をご覧ください。

一度に複数の言語に翻訳する「多言語翻訳」にも対応

翻訳会社アークコミュニケーションズは多言語翻訳の実績が豊富です。
弊社に登録しているネイティブ翻訳者や、世界各地のパートナー企業とのネットワークを活かし、日本語から多言語への展開はもちろん、外国語からの多言語翻訳など、あらゆるバリエーションに対応します。

翻訳サービス対応分野

各種分野・媒体の翻訳に対応

翻訳サービス活用事例

翻訳会社アークコミュニケーションズが貴社に貢献できる活用シーンをご紹介します

ニュースレター・広報誌の翻訳
ニュースレター・広報誌の翻訳
翻訳会社アークコミュニケーションズは、業界の専門用語はもちろん、お客様の社内で使われている用語なども分かりやすく翻訳します。さらに企業が伝えたいメッセージのニュアンスを正確に理解することで、分かりやすく正確な翻訳をご提供します。
キャッチコピーの翻訳
キャッチコピーの翻訳
商品やサービスの用途や特徴、ターゲットなどといった基本的な事柄もちろんのこと、「文章の長さ」「口調の良さ」「外せないキーワード」などの要点を押さえつつ、原文の真意をきちんと伝えられる翻訳をネイティブ翻訳者がご提案します。
IR関連資料の翻訳
IR関連資料の翻訳
企業経営に関する用語や業界専門用語、会計関連の数字などの翻訳、さらに企業理念やビジョンなどメッセージ性の高い文章の翻訳は、アークコミュニケーションズが得意とするところ。世界に「伝わる」翻訳で、お客様のIR戦略に貢献いたします。
契約書類の翻訳
契約書類の翻訳
翻訳会社アークコミュニケーションズでは、契約書や法律分野の翻訳実績が豊富な翻訳者を多数揃えています。当該国の国情や法律に詳しく、さらに文化や商習慣にも精通した翻訳者が正確な翻訳をご提供します。ご要望に合わせて、各国の契約書書式に合わせた翻訳物を作成することも可能です。
Webサイトの翻訳
Webサイトの翻訳
翻訳会社アークコミュニケーションズのWebサイト・Webページ翻訳は、世界各国の言語に対応。ネイティブ翻訳により、対象地域の商習慣・文化・国民性を考慮したきめ細やかな翻訳や多言語化を実現。さらにCMS操作などWebならではの技術的対応により、お客様に大変ご満足をいただいています。
動画の翻訳(字幕・吹き替え)
動画の翻訳,字幕,吹き替え
翻訳会社アークコミュニケーションズでは、トップメッセージ、ウェビナー動画、製品紹介動画など、各種動画の翻訳(字幕・吹き替え)に対応しています。
動画ファイルをご提供いただければ、翻訳前の文字起こしから一貫して対応し、翻訳字幕や吹き替えの入った動画を納品いたします。

翻訳会社アークコミュニケーションズのお客様の声

【サントリーホールディングス株式会社様】

プレインイングリッシュを活用し、各国言語による国別ウェブサイト展開に挑戦

サントリーホールディングス様 お客様の声

英語はもちろんですが、日本語についてもプロフェッショナルさを強く感じました。 しっかりとガイドラインにまとめていただき、今後もブレずに翻訳できるようになったことは、大変感謝しています。 御社が翻訳だけではなくウェブ制作・運用業務にも精通しているのは、わたしたちとして、やりやすいと感じる部分です。この先、多国語に展開していく時に翻訳と運用をセットでお任せできるという安心感は大変大きいからです。

【株式会社ダイヤモンド社様】

利用法に合わせて翻訳のソリューションを提示

ダイヤモンド社様 お客様の声

アークコミュニケーションズさんの歴代の担当者さんは、私どもの立場に立って、親身になってくださいますし、相談するといろいろなソリューションを提示いただけるのはありがたいですね。[...] 翻訳者さんも皆さん勉強家ですよね。弊社の雑誌を熟読されているのが分かります。努力の成果が見える感じがして、翻訳者さんとアークコミュニケーションズさんが良い関係を築かれていることが容易に想像できます。

【エーザイ株式会社様】

翻訳スピードの向上が原稿のクオリティアップにつながる

エーザイ様 お客様の声

アークコミュニケーションズさんには、日本語版が修正され続ける中、短期間で漏れなく正確に英訳していただいているので大変感謝しています。なにより、担当者の方が明るく、社長さんが元気なところが気に入っています。担当者とのメールのやり取りは非常にレスポンスが良く、内容の正確さが素晴らしいと感じています。電話の時でも、すぐあとで内容や確認事項をまとめてメールしていただけるので、迅速性もさることながら正確で漏れなく、安心してお任せできます。若い会社であり、やり抜く力があるところが魅力です。

【粧美堂株式会社様】

ネイティブから見たら不可思議な英語が使われることがなくなった

粧美堂株式会社様 お客様の声

翻訳作業をアークコミュニケーションズさんにお願いするようになって、翻訳の業務をそのままお任せできるようになり、ネイティブの方から見たら不可思議な英語がパッケージに使われることなどがなくなりましたし、社内のリソースで対応していた時に比べ、翻訳の質も向上したと思います。翻訳をお願いしてからのレスポンスが早く、(いつもお願いをするのがギリギリになってしまうのですが、)スピーディに対応して頂いています。更に、翻訳業務に費やしていた時間を他の業務に回すことができるようになったのも大きなメリットだと感じています。

【YKK株式会社様】

企業文化の独自色を損なうことなく、要望に応えた良い翻訳を

YKK株式会社様 お客様の声

アークコミュニケーションズさんには、日々、適切・的確に翻訳のご対応をいただいており、大変感謝しています。弊社の企業文化はさまざまな創業者の思想・理念をベースとして形成されていますので、表現が独特であることも多いと思います。このため、専任の翻訳者さんにご担当をお願いしていますが、その結果、そうした独自色を損なうことなく、要望にお応えいただき、良い翻訳をしていただいていると思っています。

他にもたくさんの企業様にご利用頂いております

  • フィリップ モリス ジャパン
  • エーザイ

翻訳サービスの料金

翻訳サービスの料金

※弊社の通常プロセス(翻訳 → 翻訳チェック → 翻訳見直し)の翻訳料金です。翻訳担当者とチェック担当者に分かれて、翻訳作業を行います。
※原稿のボリューム(文字数/ワード数)が大きい場合、ボリュームディスカウントをさせて頂きます。
※原稿の文字数/ワード数が少ない場合、ミニマムチャージ(¥10,000)を設定させて頂いております。
※短納期のご依頼の場合、別途ラッシュチャージを申し受けます。
※原稿の内容や作業内容、進行方法(分納など)によって、翻訳費用のほかに作業管理費がかかる場合がございます。
※ご支給いただく原稿が紙原稿、スキャンした原稿などの場合、納品形態によっては原稿作成費がかかる場合があります。
※レイアウト調整等の各種 DTP 作業は、別途作業料金を設定しております。
※英語以外の言語への翻訳や、多言語翻訳にも対応しております。詳しくはお問い合わせください。

お客様のニーズに応える多様な翻訳サービス

ITツールを駆使した翻訳ソリューション
「アーク翻訳DX」

アーク翻訳DX
ITツールを駆使した効率的な翻訳プロセスで、お客様の過去の翻訳資産を有効活用し、「リーズナブルなコストと高い品質」を実現する翻訳ソリューションです。

サブスクリプション形式の
「定額制翻訳サービス」

定額制翻訳サービス
一括払い、もしくは毎月一定額をお支払いいただくことで、翻訳会社の高品質な翻訳を通常よりお得にご利用いただけるサービスです。お試しプランもご用意しております。

各種メディア記事
英文サマリー作成サービス

英文サマリー作成サービス
日本語の新聞や雑誌、オンラインメディアなどの記事をクリッピングし、海外本社などとの情報共有等にお使いいただける英文サマリーを作成して、お客様へご提供するサービスです。

翻訳サービスに関するよくあるご質問

翻訳を依頼する時に何が必要でしょうか?

基本的にご用意いただく書類は、翻訳対象となるドキュメントのみです。 ドキュメントは、Wordなどの電子ファイル形式が最適ですが、紙に印刷されたものやスキャンされた画像ファイルでも構いません。ただし、文字データを取り出すことのできる電子ファイル形式の方が作業効率が高いので、納期をより短くすることができます。

外国語への翻訳を依頼したいのですが、日本人が翻訳する場合とネイティブが翻訳する場合では何が違うのでしょうか?

アークコミュニケーションズでは原則として、翻訳先言語のネイティブが翻訳を担当します。たとえば、日本語を英語に翻訳する場合、日本語を理解できるアメリカ人やイギリス人が英語化すると、現地の人が読んだ場合に違和感のない洗練された表現に仕上がります。
しかし、非常に専門的な原稿、または日本の文化・伝統に深く根ざした内容の原稿で、日本語原文の正確な理解が求められる場合には、ネイティブ翻訳ではなく日本人の翻訳者が担当することもあります。また、文章が短く、いわゆる行間を読み取る必要がある場合にも、日本人翻訳者の方が適しているケースがあります。この場合は、翻訳先の言語を母国語とする翻訳者が最終チェックし、文章の品質を高めます。

翻訳はどのような体制・方法で作業するのでしょうか?

翻訳会社アークコミュニケーションズでは、翻訳ミスが残らないように、翻訳者とチェック担当者の2人体制で作業します。ただし、短期間で大量の翻訳をする場合には、複数の翻訳者が担当します。その場合には、チェック担当者が用語を統一し、表現のバラつきを抑えるようにします。

2回目以降の依頼時に、前回と同じ翻訳者にお願いできるのでしょうか?

もちろんご対応いたします。「前回と同じ翻訳者にお願いしたい」あるいは「〇〇〇の案件の翻訳者に依頼したい」とお伝えいただければ、同じ翻訳者をアサインするように手配いたします。ご指定された翻訳者のスケジュールが埋まってしまっている場合には、納期や、別の翻訳者での対応など、あらためてご相談をさせていただきます。

課金の方法が翻訳会社によって原文の文字数だったり、翻訳仕上がりの文字数だったり、大変分かりにくい。納得のいく料金の算定方法を提示してもらいたい。

翻訳会社アークコミュニケーションズでは、"原文に対する課金"とさせていただいています。短い言い回しで、お客様が伝えたい内容をもれなく翻訳するのが、翻訳者の腕の見せどころ。同じ原文なのに、翻訳文の長さで料金が決まるシステムは不適切である、と私たちは考えます。(こちらから翻訳料金表がダウンロードできます

翻訳料金以外に確保した方がよい予算はありますか?

翻訳物を適切なフォーマットで表示するための"レイアウト費用"をご用意いただければ、納品物をそのままプレゼンテーション等に使えるように仕上げられます。InDesignやQuarkXPress、Illustratorなどのレイアウトソフトはもちろんのこと、Web形式で表示されたものや、Word、PowerPoint、Excelで作成されたものも、翻訳することにより文章の長さが変わり、レイアウトを調整する必要が出てきます。

「よくあるご質問一覧」ページも合わせてご参照ください。

まずはお気軽にお問い合わせ下さい

ご不明な点はお気軽にお問い合わせください

お問い合わせ

翻訳料金表ダウンロードはこちら

料金表

翻訳の見積もりは無料で承っております!

見積もり依頼

お電話でもお問い合わせ頂けます
(受付時間/平日10:00~18:00)

03-5730-6133

最新の翻訳に関する記事

翻訳の発注担当者向けに役立つ最新の記事を紹介しております。

本サイト(www.arc-c.jp)は、快適にご利用いただくためにクッキー(Cookie)を使用しております。
Cookieの使用に同意いただける場合は「同意する」ボタンを押してください。
なお本サイトのCookie使用については、「プライバシーポリシー」をご覧ください。